LEVITICUS 16 – DAY OF AT-ONE-MENT IS A PROPHECY TO GET FULFILLED SOON
LEVITICUS 16 – DAY OF
AT-ONE-MENT IS A PROPHECY TO GET
FULFILLED SOON
Leviticus Chapter 16 – THE DAY OF ATONEMENT FORESEES THE DAY
THE PRIESTS & PEOPLE ABANDON AZAZEL SCAPEGOAT (SATAN & HIS CORPORATE
STATE) FOR AT-ONE-MENT WITH GOD
1And the LORD spake unto Moses after the death of the two
sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
Ug si Jehova misulti kang
Moises sa tapus mangamatay ang duruha ka anak nga lalake ni Aaron, sa diha nga
mingduol sila sa atubangan ni Jehova, ug nangamatay;
2And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother,
that he come not at all times into the holy place within the vail before the
mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the
cloud upon the mercy seat.
2 Ug si Jehova miingon kang Moises: Ingna si Aaron
nga imong igsoon nga lalake nga sa tanan nga panahon dili siya magsulod sa
dapit nga balaan, sa sulod sa tabil, sa atubangan sa halaran sa pagpasig-uli nga
anaa sa ibabaw sa arca; aron dili siya mamatay; kay ako motungha diha sa
panganod sa ibabaw sa halaran-sa-pagpasig-uli.
3Thus shall Aaron come into the holy place: with a young
bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
3 Nga niini mosulod si Aaron sa dapit nga labing
balaan: uban ang usa ka nating vaca nga lake alang sa halad-tungod-sa-sala, ug
usa ka lakeng carnero alang sa halad-nga-sinunog.
4He shall put on the holy linen coat, and he shall have the
linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and
with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore
shall he wash his flesh in water, and so put them on.
4 Ang sinina nga balaan nga lino igasul-ob niya, ug
sa ibabaw sa iyang unod aduna siya ing mga sapaw nga lino, ug pagabaksan siya
sa bakus nga lino; ug sa mitra nga lino pagasul-oban siya: kini mao ang balaan
nga mga bisti: ug pagadigoon niya ang iyang unod sa tubig, ug kini igabisti
niya.
5And he shall take of the congregation of the children of
Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt
offering.
5 Ug sa katilingban sa mga anak sa Israel, magakuha
siya ug duruha ka lake nga kanding alang sa halad-tungod-sa-sala, ug usa ka
lakeng carnero alang sa halad-nga-sinunog.
6And Aaron shall offer his bullock of the sin offering,
which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
6 Ug igahalad ni Aaron ang lakeng vaca alang sa
halad-tungod-sa-sala, nga alang sa iyang kaugalingon, ug magabuhat siya ug
pagtabon-sa-sala alang sa iyang kaugalingon ug alang sa iyang panimalay.
7And he shall take the two goats, and present them before
the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
7 Ug pagakuhaon niya ang duruha nga kanding, ug
igapahamutang niya kini sa atubangan ni Jehova diha sa pultahan sa
balong-balong nga pagatiguman.
8And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for
the LORD, and the other lot for the scapegoat.
8 Ug pagapapalaran ni Aaron ang duruha ka kanding;
ang usa ka palad alang kang Jehova, ug ang usa usab ka palad alang kang Azazel.
9And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot
fell, and offer him for a sin offering.
9 Ug igahalad ni Aaron ang kanding nga sa ibabaw
niini nahulog ang palad alang kang Jehova, ug igahalad niya kini nga alang sa
halad-tungod-sa-sala.
10But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat,
shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to
let him go for a scapegoat into the wilderness.
10 Apan ang kanding, nga niini mahulog ang palad
alang kang Azazel, igapahamutang kini nga buhi sa atubangan ni Jehova, aron sa
pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang kaniya, ug sa pagpalakaw kaniya tungod kang
Azazel ngadto sa kamingawan.
11And Aaron shall bring the bullock of the sin offering,
which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his
house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
11 Ug igahalad ni Aaron ang lakeng vaca nga mao ang
halad-tungod-sa-sala alang kaniya, ug pagabuhaton niya ang pagtabon-sa-sala
alang sa iyang kaugalingon ug alang sa iyang panimalay, ug pagapatyon niya ang
lakeng vaca nga mao ang halad-tungod-sa-sala nga alang sa iyang kaugalingon.
12And he shall take a censer full of burning coals of fire
from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten
small, and bring it within the vail:
12 Ug siya magakuha ug incensario nga puno sa mga
baga sa kalayo gikan sa halaran sa atubangan ni Jehova, ug sa iyang mga hakup
sa incienso nga mahumot, nga pinulpog nga fino, ug iyang pagadad-on kini sa
sulod sa tabil:
13And he shall put the incense upon the fire before the
LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the
testimony, that he die not:
13 Ug igabutang niya ang incienso sa ibabaw sa kalayo
sa atubangan ni Jehova, aron ang panganod sa incienso magatabon sa
halaran-sa-pagpasig-uli nga anaa sa ibabaw sa pagpamatuod, aron siya dili
mamatay.
14And he shall take of the blood of the bullock, and
sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy
seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
14 Ug magakuha siya sa dugo sa lakeng vaca, ug aron
igasablig niya kini sa iyang tudlo sa dapit sa halaran-sa-pagpasig-uli sa
kiliran sa silangan: ug dapit sa atbang sa halaran-sa-pagpasig-uli magasablig
siya ug makapito niadtong dugo sa iyang tudlo.
15Then shall he kill the goat of the sin offering, that is
for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as
he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and
before the mercy seat:
15 Unya pagapatyon niya ang kanding nga alang sa
halad-tungod-sa-sala, nga alang sa katawohan, ug dad-on niya ang dugo ngadto sa
sulod sa tabil; ug buhaton niya sa dugo niini ang ingon sa iyang gibuhat sa
dugo sa lakeng vaca, ug igasablig kini sa ibabaw sa halaran-sa-pagpasig-uli ug
sa atubangan sa halaran-sa-pagpasig-uli;
16And he shall make an atonement for the holy place, because
of the uncleanness of the children of Israel, and because of their
transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the
congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
16 Ug pagabuhaton niya ang pagtabon-sa-sala sa dapit
nga balaan, tungod sa mga kahugawan sa mga anak sa Israel, ug tungod sa ilang
mga paglapas, ug sa tanan nila nga mga sala: sa maong pagkaagi magabuhat usab
siya alang sa balong-balong nga pagatiguman, nga nagapuyo sa taliwala nila sa
kinataliwad-an sa ilang mga kahugawan.
17And there shall be no man in the tabernacle of the
congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he
come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and
for all the congregation of Israel.
17 Ug walay bisan kinsa nga tawo sa sulod sa
balong-balong nga pagatiguman kong siya mosulod sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala
didto sa dapit nga balaan, hangtud nga siya makagula, ug nga mabuhat niya ang
pagtabon-sa-sala alang sa iyang kaugalingon ug alang sa iyang panimalay, ug
alang sa tibook nga katilingban sa Israel.
18And he shall go out unto the altar that is before the
LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock,
and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round
about.
18 Ug mogula siya ngadto sa halaran nga anaa sa
atubangan ni Jehova, ug magabuhat siya sa pagtabon-sa-sala alang niini, ug
magakuha siya sa dugo sa lakeng vaca, ug sa dugo sa kanding, ug iyang ilibut
pagbutang kini sa ibabaw sa mga sungay sa halaran.
19And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger
seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children
of Israel.
19 Ug sa makapito magasablig siya sa ibabaw niini sa
dugo nga anaa sa iyang tudlo, ug magahinlo niini, ug magabalaan niini gikan sa
mga kahugawan sa mga anak sa Israel.
20And when he hath made an end of reconciling the holy
place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring
the live goat:
20 Ug sa tapus siya makabuhat sa pagtabon-sa-sala
didto sa dapit nga balaan, ug sa balong-balong nga pagatiguman, ug sa halaran,
igahalad niya ang kanding nga buhi:
21And Aaron shall lay both his hands upon the head of the
live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel,
and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of
the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
21 Ug igabutang ni Aaron ang duruha ka kamot niya sa
ibabaw sa ulo sa kanding nga buhi, ug igasugid niya sa ibabaw niini ang tanan
nga kasal-anan sa mga anak sa Israel, ug ang tanan nila nga mga paglapas, bisan
pa ang tanan nila nga mga sala; ug kini igabutang niya sa ibabaw sa ulo sa kanding,
ug igapadala kini ngadto sa kamingawan pinaagi sa kamot sa usa ka tawo nga
tinudlo alang niini.
22And the goat shall bear upon him all their iniquities unto
a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
22 Ug kadtong kanding magadala sa ibabaw niya sa
ilang tanan nga kasal-anan ngadto sa yuta nga awa-aw; ug pagabuhian niya ang
kanding ngadto sa kamingawan.
23And Aaron shall come into the tabernacle of the
congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he
went into the holy place, and shall leave them there:
23 Ug si Aaron moadto sa balong-balong nga
pagatiguman, ug hukason niya ang mga bisti nga lino, nga iyang gisul-ob sa
pagsulod niya sa dapit nga balaan, ug kini igabilin niya didto.
24And he shall wash his flesh with water in the holy place,
and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the
burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the
people.
24 Unya pagadigoon niya ang iyang unod sa tubig sa
dapit nga balaan, ug igasul-ob niya ang iyang mga bisti, ug mogula siya, ug
igahalad niya ang iyang halad-nga-sinunog, ug ang halad-nga-sinunog sa
katawohan, ug magabuhat siya ug pagtabon-sa-sala alang sa iyang kaugalingon ug
alang sa katawohan.
25And the fat of the sin offering shall he burn upon the
altar.
25 Ug pagasunogon niya ang tambok sa
halad-tungod-sa-sala sa ibabaw sa halaran.
26And he that let go the goat for the scapegoat shall wash
his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
26 Ug ang magabuhi sa kanding alang kang Azazel,
pagalabhan niya ang iyang mga bisti, pagadigoon usab niya sa tubig ang iyang
unod, ug sa human niana mosulod siya sa campo.
27And the bullock for the sin offering, and the goat for the
sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place,
shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their
skins, and their flesh, and their dung.
27 Ug pagadad-on niya sa gawas sa campo ang lakeng
vaca sa halad-tungod-sa-sala, ug ang kanding sa halad-tungod-sa-sala, kansang
dugo ginasablig aron sa paghimo sa pagtabon-sa-sala sa dapit nga balaan: ug
ilang pagasunogon sa kalayo ang ilang mga panit, ug ang ilang mga unod, ug ang
ilang tae.
28And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe
his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
28 Ug ang magasunog niini, pagalabhan niya ang iyang
mga bisti, pagadigoon usab niya ang iyang unod sa tubig, ug sa human niana
mosulod siya sa campo.
29And this shall be a statute for ever unto you: that in the
seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and
do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that
sojourneth among you:
29 Pagahuptan ninyo kini ingon nga balaod nga walay
katapusan: sa bulan nga ikapito, sa ikapulo ka adlaw sa bulan, pagasakiton
ninyo ang inyong mga kalag, ug walay bisan unsa nga bulohaton nga pagabuhaton
ninyo, bisan ang molupyo, bisan ang dumuloong nga nagapuyo sa taliwala ninyo:
30For on that day shall the priest make an atonement for
you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
30 Kay niining adlawa pagabuhaton ang
pagtabon-sa-sala alang kaninyo aron sa paghinlo kaninyo; mamahinlo kamo gikan
sa tanan ninyo nga mga sala sa atubangan ni Jehova.
31It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall
afflict your souls, by a statute for ever.
31 Kini maoy usa ka adlaw nga igpapahulay sa balaan
nga pahulay alang kaninyo, ug pagasakiton ninyo ang inyong mga kalag; kini maoy
usa ka balaod nga walay katapusan.
32And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall
consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make
the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
32 Ug ang sacerdote nga pagadihogan, ug nga
pagapanalanginan aron mahimo nga sacerdote nga ilis sa iyang amahan, magahimo
sa pagtabon-sa-sala ug magabisti siya sa mga bisti nga lino, bisan ang mga
bisti nga balaan:
33And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and
he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the
altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people
of the congregation.
33 Ug buhaton niya ang pagtabon-sa-sala sa balaang
puloy-anan, ug magabuhat siya sa pagtabon-sa-sala alang sa balong-balong nga
pagatiguman, ug alang sa halaran; ug magabuhat siya sa pagtabon-sa-sala alang
sa mga sacerdote, ug alang sa tibook nga katawohan sa katilingban.
34And this shall be an everlasting statute unto you, to make
an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he
did as the LORD commanded Moses.
34 Ug kini pagahuptan ninyo nga balaod nga walay
katapusan, sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang sa mga anak sa Israel tungod
sa tanan nila nga mga sala, sa makausa sulod sa tuig. Ug gibuhat niya ingon sa
gisugo ni Jehova kang Moises.
Comments
Post a Comment